反核,不要再有下一個福島

反核,不要再有下一個福島

2020年8月25日 星期二

頑童歷險記

《頑童歷險記》(ハックルベリィの冒険),改編自美國著名文學家馬克吐溫(Mark Twain)於1884年發表的小說《哈克歷險記》(Adventures of Huckleberry Finn),1976年1月2日至同年6月25日在日本的富士電視台首播,全部26集,台灣則是在1978年7月15日~10月20日於台視播出中文配音版。

湯姆歷險記

《湯姆歷險記》(トム・ソーヤーの冒険)是日本動畫公司製作的世界名作劇場系列第6部動畫作品。自1980年1月6日播至同年 1980年12月28日,全49集。原作為美國作家馬克·吐溫(Mark Twain)的作品《湯姆歷險記》(The Adventures of Tom Sawyer)。台灣在1981年4月8日─7月16日於中視首播。



霹靂貓

《霹靂貓》(ThunderCats)動畫影集共有四季,合計130集,每集30分鐘,於1985年1月23日~1986年12月7日在美國福斯(FOX)電視台每週一~週五帶狀播出,中文配音版本則是在1986年12月12日至1987年12月25日在台灣的中視首播,並於1989年1月6日至同年5月5日重播。



2020年8月13日 星期四

太空突擊隊

《太空突擊隊》(Captain Future;キャプテンフューチャー),為美國科幻小說家艾德蒙·漢彌頓(Edmond Moore Hamilton,1904年11月21日~1977年2月1日)於1940年代起所著作的古典科幻小說系列作品,亦為當時主要刊載的雜誌名稱,為美國「科幻黃金時期」太空歌劇代表作。

漢彌頓的這套長篇科幻小說系列,創作於1940年至1951年間。故事主軸乃描寫人稱「未來隊長」的主角柯提斯‧紐頓(Curtis Newton)在星際間的冒險故事。紐頓本身是位傑出的科學家與冒險家,他率領太空突擊隊(Futuremen)的成員,駕著太空船「彗星號」遨遊於太陽系,並運用過人的智慧與技能,不斷地解決問題、糾正錯誤,成功地擊敗許多運用先進科技犯罪的惡徒。在日本則由於野田昌宏的日譯本(早川書房,後於東京創元社復刊)出版而廣為SF迷所知,並於1978年由東映動畫製作成電視動畫。

1978年日本的東映動畫製作了全52集(每集30分鐘)的電視動畫版,並於1978年11月7日~1979年12月18日於國營電視台NHK播出,另於1978年12月31日播出一小時的單元特別篇,動畫版也成為本作至目前為止唯一的映像化作品。

劇情以漢彌頓所創作的14冊原著小說(原作系列中由他人所寫的作品均未選用)為素材,各以四集為單位(特別篇則為一集播畢)。造形設計與劇情風格,均可看出受到當時引發科幻熱潮的《2001年太空漫遊》(2001: A Space Odyssey)《星際大戰》(Star Wars)《宇宙戰艦大和號》(宇宙戦艦ヤマト)等作品的影響。而本片推出當時,漢彌頓的另一部小說《星際之狼》(Star Wolf)也被改編成特攝影集播出。

本片在台灣曾由台視兩度播映,首播為1980年12月2日至1981年2月11日間,於每週一~五下午6:30~7:00播出;重播則在1983年1月28日至1984年1月13日期間,於每週五下午6:30~7:00播出。特別篇則由華視於1990年12月31日播出。


2020年8月7日 星期五

星星王子

《星星王子》(星の子チョビン)是日本漫畫家石之森章太郎的作品。石之森章太郎於1974年創作了「星星王子」,最早是以漫畫的形式於在「少女之友週刊」(週刊 少女フレンド)連載,後來改編成卡通,在日本TBS電視台播出,每集30分鐘,一共播映了26集;台灣曾在1978.08.09~1978.09.14由台視播出。



2020年8月6日 星期四

安娜

安娜  Anna



















盧·貝松(Luc Besson)執導兼編劇,薩沙·露絲(Саша Лусс)海倫·米蘭(Dame Helen Mirren)路克·伊凡斯(Luke George Evans)席尼·墨菲(Cillian Murphy)主演。

一名謎樣莫斯科女子,闖入巴黎飯店殺光所有惡徒,隨後旋即被逮捕,但她聰明慧黠,避開所有監視器,僅拍到她進出飯店,並無殺人證據,警方只能無罪釋放。

她是蘇聯情報機構KGB的殺手,彈無虛發懲治惡徒,是當今世界上最令人恐懼的政府刺客。在引人注目的美麗之下,深埋著極大秘密…眾人只知道她的名字叫安娜。

2020年8月4日 星期二

瞞天機密

瞞天機密  Official Secrets



















蓋文·胡德(Gavin Hood)執導。馬修·古迪(Matthew Goode)綺拉·奈特莉(Keira Christina Knightley)雷夫·范恩斯(Ralph Fiennes)馬特·史密斯(Matthew Robert Smith)演出。

在英國情報機構任職的中文翻譯員凱薩琳(Katharine Gun),某天收到一封讓她備感震驚的電子郵件。郵信內容顯示美國國安局(NSA,National Security Agency),為了讓聯合國安理會(Conseil de sécurité des Nations unies)同意發動伊拉克戰爭,竟然串通英國政府通信總部(GCHQ,Government Communications Headquarters)執行非法行動,企圖改變聯合國的表決結果。在安於現狀與揭發真相的天人交戰之中,她選擇阻止這場不義之戰。

於是,她鼓起勇氣向媒體揭發此事,挺身捍衛她所相信的真相,並成功引發世界輿論的關注與譴責。在此同時,她也因為違反《國家機密法》而遭控「叛國罪」…。在生活、婚姻與自由都即將面臨威脅之際,她該要如何對抗這個不公不義的政府?而這個世界,又將如何回應她的勇氣呢?



2020年8月3日 星期一

千風之歌(千の風になって)

千風之歌  A Thousand Winds  千の風になって

這首歌原為美國詩作,詩名為「Do not stand at my grave and weep」。歌詞的概念是死者安慰活者,說我並沒有死,而是化為千萬的風吹著。此首詩詞作者及寫作時間已不詳,一個說法是1932年,居住在美國馬利蘭州巴爾的摩市,一位名為Mary Elizabeth Frye (1905-2004)的家庭主婦,為了同居友人Margaret Chwarzkopf的母親過世而寫的作品。

另一種說法是有位喪妻的印地安人,因想念亡妻極度傷心,計畫與兒子一起自殺追隨亡妻,­正在安排後事,整理亡妻遺物時,發現亡妻生前所寫的一首詩,因而打消自殺念頭。

幾年後,「芥川賞」得主新井滿(日本小說家兼歌手),為了紀念他一位英年早逝的好朋­友,每年會在他的忌日哀悼懷念他,卻常常無法把內心對他的感覺適切的表達出來,直到有­一年有人把這首詩拿給他看時,他才驚覺就是這種感覺,於是他就做了一首曲子,並且把歌­詞翻成日文。

起初新井滿於2003年11月06日在日本推出這首歌同名單曲時的知名度並不高,單曲首週只有5­13張的銷售量。

但在2006年12月31日由NHK台所舉辦的「第57屆NHK紅白歌合戰」,經木村­拓哉朗讀,並由秋川雅史演唱此曲後,讓秋川雅史瞬間爆紅,這首歌便廣為人知且大受歡迎­。

Do not stand at my grave and weep

Don’t stand at my grave and weep
請不要佇立在我墳前哭泣

I 'm not there, I don’t sleep.
我不在那裡,我沒有沉睡不醒。

I am the song that will never end.
我是一首永不止息的歌

I am the love of family and friend.
我是家人與好友之間的愛

I am the child who has come to the resting arms
我是一個孩子,回到父親溫暖的臂彎

Of the father who knows him best cuz I know he cares, he cares.
因為他是最了解我的,我知道他對我的關懷

I am a thousand winds that blow.
我已化作你身邊的千縷微風

I am the diamond glints on snow.
我是白雪上閃耀的光芒

I am the sun on ripened grain.
我是金黃稻穗上映照的陽光

I am the gentle autumn rain.
我是滋潤你心的輕柔秋雨

Awaken in the morning's hush
當你在晨曦的寧靜中醒來

I am the swift uplifting rush
我會是那盤旋的飛鳥

Quiet birds in circled flight.
帶你振翅高飛

I am the stars that shine at night.
我是夜空中晶亮的星辰

I am the diamond glints on snow.
我是白雪上閃耀的光芒

I am a thousand winds that blow.
我已化作你身邊的千縷微風

Do not stand at my grave and cry.
請不要佇立在我墳前哭泣

I am not there,
我不在那裡

Cause a soul never dies.
因為靈魂會永遠存在

I am the joy when all is said and done.
當一切都結束,我心充滿喜悅

I am the warmth of the setting sun.
我是夕陽的溫暖

I am the child longing for the loving arms
我是一個孩子,期待回到父親的臂彎

Of the father who knows him best
那最了解我的父親的臂彎

Cause I know he cares, I know he cares.
因為我知道他對我的關懷

 I am a thousand winds that blow.
我已化作你身邊的千縷微風

I am the diamond glints on snow.
我是白雪上閃耀的光芒

I am the sun on ripened grain.
我是金黃稻穗上映照的陽光

I am the gentle autumn rain.
我是滋潤你心的輕柔秋雨

Awaken in the morning's hush
當你在晨曦的寧靜中醒來

I am the swift uplifting rush
我會是那盤旋的飛鳥

Quiet birds in circled flight.
帶你振翅高飛

I am the stars that shine at night.
我是夜空中晶亮的星辰

I am the diamond glints on snow.
我是白雪上閃耀的光芒

I am a thousand winds that blow.
我已化作你身邊的千縷微風

I am the diamond glints on snow.
我是白雪上閃耀的光芒

I am a thousand winds that blow.
我已化作你身邊的千縷微風




千(せん)の風(かぜ)になって
千風之歌

日文譯詞:新井満
作曲:新井満
原唱:秋川雅史

私(わたし)のお墓(はか)の前(まえ)で 泣(な)かないでください
請不要在我墳前哭泣

そこに私(わたし)はいません 眠(ねむ)ってなんかいません
我不在那裡 我並沒有沈睡這回事

千(せん)の風(かぜ)に 千の風になって
我已化身為千縷風 千縷風

あの大(おお)きな空(そら)を 吹(ふ)きわたっています
吹過那寬廣的天空裏

秋(あき)には光(ひかり)になって 畑(はたけ)にふりそそぐ
在秋天 化身為陽光照射在田地間

冬(ふゆ)はダイヤのように きらめく雪(ゆき)になる
冬天像鑽石般地 化身為燦爛的白雪

朝(あさ)は鳥(とり)になって あなたを目覚(めざ)めさせる
晨曦 則化身為鳥兒使你醒來

夜(よる)は星(ほし)になって あなたを見守(みまも)る
夜晚時 化身為星辰守護著你

私(わたし)のお墓(はか)の前(まえ)で 泣(な)かないでください
請不要在我墳前哭泣

そこに私(わたし)はいません 死(し)んでなんかいません
我不在那裡 我並沒有死這回事

千(せん)の風(かぜ)に 千の風になって
我已化身為千縷風 千縷風

あの大(おお)きな空(そら)を 吹(ふ)きわたっています
吹過那寬廣的天空裏

千(せん)の風(かぜ)に 千の風になって
我已化身為千縷風 千縷風

あの大(おお)きな空(そら)を 吹(ふ)きわたっています
吹過那寬廣的天空裏

あの大(おお)きな空(そら)を 吹(ふ)きわたっています
吹過那寬廣的天空裏


Related Posts with Thumbnails